Le lien des muses
Le lien des muses
386pages / ISBN 9782373651416
À l’origine de ce livre, une question : pourquoi tant de poètes se sont-ils engagés dans la traduction de poèmes en langues étrangères, scellés selon Dante dans l’intraduisibilité par « le lien musaïque » ? Quelle serait la relation entre le désir de traduire et le souci de la poésie (Bonnefoy) ?
Sans doute un rapport intime : quand ce souci cherche à donner du sens au sensible, c’est au moyen de la métaphore au sens large, apanage des poètes. Ils tirent, pour la forger, le meilleur parti de la polysémie des mots ; jetant des ponts inattendus entre eux, ils les disposent selon le rythme propre à leur langue maternelle. Ce processus correspond à la « traduction » à travers la grille de la langue (Celan), qui finit par rendre leur langage à la fois particulier et commun. Mais leur parole peut-elle ainsi toucher et tisser des liens au-delà des frontières linguistiques ?
L'ouvrage comporte une partie théorique qui interroge ces questions, suivie de trois articles consacrés à la pratique de la traduction des poèmes : celle de Jacques Dupin par Paul Celan ; celle de Michel Deguy par l’auteur lui-même ; enfin les traductions françaises des haïkus de Bashô ; articles qu'éclairent les échanges épistolaires avec Jacques Dupin et Michel Deguy.
article paru dans wukali en août 2020 de Philippe Poivret
article paru dans Sitaudis en janvier 2021 de Guillaume Artous-Bouvet

Seiji Marukawa
Seiji Marukawa est né au Japon et a fait ses études doctorales à Paris. Il enseigne actuellement l’art moderne, la poésie française moderne ainsi que la langue française à l’université Waseda à Tokyo. Ayant publié en 1999 aux Presses Universitaires du Septentrion une thèse sur la poésie contemporaine (Du Bouchet, Dupin et Jaccottet), il a complété ce travail avec la publication de Poésie, savoir, pensées : huit études, chez tituli en 2015. Il a traduit Deguy et Dupin en japonais.Cette expérience de traducteur de la poésie le conduit à publier ce second essai sur l'intraduisibilité de la poésie, dans un français toujours remarquable.